Civitas Ducalis

Le tracce del passato:Tradizioni , Storie e Leggende.


 

CIVITAS DUCALIS HOME , TOTA CIVITAS UNA , PRO LOCO , LE MOSTRE , TRACCE DEL PASSATO

PARCO dei FLAVI: villa di Vespasiano, terme o luogo di culto?

Tracce di Margherita D'Austria a Cittaducale

Oracolo dell'isola galleggiante

Umbilicum italiae

Calcariola

Fonte S.Lorenzo: un'antico acquedotto

Via Salaria: l'antico percorso e i tratti ancora visibili.

Il peschio del Principe.

IL colle dello speziale.


IVBILÆVM 2000

(Iubilaeum 2000):in occasione del Giubileo, nella Valle Santa Reatina, visitate anche Cittaducale,oltre ai conventi Francescani .Itinerario consigliato:


Passeggiate ed escursioni 
febbraio 2000 Fonte S.Lorenzo antico arco, resti di tubazioni cilindriche in terracotta con consistenti incrostazioni
aprile 2000 Caporio Proseguendo oltre la zona restaurata si possono notare ulteriori resti di antiche strutture:un locale con un'urna triangolare, un pozzo circolare, una roccia ,l'ingresso di una grotta...
aprile 2000 Casale Micone dopo una lunga passeggiata da fonte S. Lorenzo, non siamo riusciti a trovarlo...alla prossima???
aprile 2000 Petescia vicino a un dirupo resti di costruzione in pietra
dicembre 2000 Castel S.Angelo peschio del Principe
     

MITI & SITI

ORACOLO sull' ISOLA GALLEGGIANTE

L' oracolo sembra legato al concetto di umbilicum, il luogo potrebbe essere :

Sembra strano il riferimento ad un' isola galleggiante, ma nella letteratura classica si hanno citazioni riguardo ad insolite isole galleggianti: ...

L' oracolo di Delfi

Archaeological excavation has shown that a Mycenaean cult center existed at Delphi under the later temenos of Athena Pronaia, but there is no clear evidence for continuity into the 8th century B.C. nor for the identity of the original deity. Tradition and myth, however, report that the site at Delphi, originally called Pytho, was first sacred to Poseidon and Ge (Mother Earth) and that an oracle presided near a cave inhabited by Python, the serpent son of Ge.

In the 8th century B.C. the cult of Pythian Apollo developed and shortly thereafter, according to tradition, priests arrived from Knossos and introduced the cult of Apollo Delphinios (dolphin) which effected the sanctuary's change in name.

In the 8th and 7th centuries the sanctuary prospered, in large part, because the oracle played an important role in advising the Greek cities on colonization ventures. Numerous buildings, including the first ashlar temple of Apollo, were added to the sanctuary and dedications and wealth accumulated. The fame of the Delphic oracle spread throughout the civilized world.

L'isola galleggiante:floating island , da Herodotus The History of Herodotus- Book II (fonte: The Internet Classics Archive)

This, as I have said, was what astonished me the most, of all the things that were actually to be seen about the temple. The next greatest marvel was the island called Chemmis. This island lies in the middle of a broad and deep lake close by the temple, and the natives declare that it floats. For my own part I did not see it float, or even move; and I wondered greatly, when they told me concerning it, whether there be really such a thing as a floating island. It has a grand temple of Apollo built upon it, in which are three distinct altars. Palm trees grow on it in great abundance, and many other trees, some of which bear fruit, while others are barren. The Egyptians tell the following story in connection with this island, to explain the way in which it first came to float:- "In former times, when the isle was still fixed and motionless, Latona, one of the eight gods of the first order, who dwelt in the city of Buto, where now she has her oracle, received Apollo as a sacred charge from Isis, and saved him by hiding him in what is now called the floating island.

Typhon meanwhile was searching everywhere in hopes of finding the child of Osiris." (According to the Egyptians, Apollo and Diana are the children of Bacchus and Isis, while Latona is their nurse and their preserver. They call Apollo, in their language, Horus; Ceres they call Isis; Diana, Bubastis. From this Egyptian tradition, and from no other, it must have been that Aeschylus, the son of Euphorion, took the idea, which is found in none of the earlier poets, of making Diana the daughter of Ceres.) The island, therefore, in consequence of this event, was first made to float. Such at least is the account which the Egyptians give.

Niobe.

Niobe. Lydia tota fremit, Phrygiaeque per oppida facti rumor it et magnum sermonibus occupat orbem. Ante suos Niobe thalamos cognoverat illam, tum cum Maeoniam virgo Sipylumque colebat; nec tamen admonita est poena popularis Arachnes cedere caelitibus verbisque minoribus uti. Multa dabant animos: sed enim nec coniugis artes nec genus amborum magnique potentia regni sic placuere illi, quamvis ea cuncta placerent, ut sua progenies; et felicissima matrum dicta foret Niobe, si non sibi visa fuisset. Nam sata Tiresia venturi praescia Manto per medias fuerat divino concita motu vaticinata vias: “Ismenides, ite frequentes et date Latonae Latonigenisque duobus cum prece tura pia lauroque innectite crinem. Ore meo Latona iubet.” Paretur, et omnes Thebaides iussis sua tempora frondibus ornant turaque dant sanctis et verba precantia flammis. Ecce venit comitum Niobe celeberrima turba, vestibus intexto Phrygiis spectabilis auro, et, quantum ira sinit, formosa: movensque decoro cum capite inmissos umerum per utrumque capillos constitit; utque oculos circumtulit alta superbos, “quis furor, auditos” inquit “praeponere visis caelestes? aut cur colitur Latona per aras, numen adhuc sine ture meum est? mihi Tantalus auctor, cui licuit soli superorum tangere mensas, Pleiadum soror est genetrix mea, maximus Atlas est avus, aetherium qui fert cervicibus axem; Iuppiter alter avus socero quoque glorior illo. Me gentes metuunt Phrygiae, me regia Cadmi sub domina est, fidibusque mei commissa mariti moenia cum populis a meque viroque reguntur. In quamcumque domus adverti lumina partem, inmensae spectantur opes. Accedit eodem digna dea facies. Huc natas adice septem et totidem iuvenes et mox generosque nurusque. Quaerite nunc, habeat quam nostra superbia causam, nescio quoque audete satam Titanida Coeo Latonam praeferre mihi, cui maxima quondam exiguam sedem pariturae terra negavit. Nec caelo nec humo nec aquis dea vestra recepta est: exsul erat mundi, donec miserata vagantem ‘hospita tu terris erras, ego’ dixit ‘in undis’---------------------------------------( isola galleggiante ?)

DELOS

instabilemque locum Delos dedit. Illa duorum facta parens: uteri pars haec est septima nostri. Sum felix: quis enim neget hoc? felixque manebo: hoc quoque quis dubitet? tutam me copia fecit, Maior sum, quam cui possit Fortuna nocere, multaque ut eripiat, multo mihi plura relinquet. Excessere metum mea iam bona. Fingite demi huic aliquid populo natorum posse meorum, non tamen ad numerum redigar spoliata duorum, Latonae turbam: qua quantum distat ab orba? Ite, satis, propere ite, sacri est laurumque capillis ponite.” Deponunt et sacra infecta relinquunt, quodque licet tacito venerantur murmure numen. Indignata dea est summoque in vertice Cynthi talibus est dictis gemina cum prole locuta: “En ego vestra parens, vobis animosa creatis, et nisi Iunoni nulli cessura dearum, an dea sim dubitor perque omnia saecula cultis arceor, o nati, nisi vos succurritis, aris. Nec dolor hic solus: diro convicia facto Tantalis adiecit vosque est postponere natis ausa suis, et me, quod in ipsam reccidat, orbam, dixit et exhibuit linguam scelerata paternam.” Adiectura preces erat his Latona relatis: “desine!” Phoebus ait: “poenae mora longa querella est.” Dixit idem Phoebe: celerique per aera lapsu contigerant tecti Calmeida nubibus arcem. OVID :Metamorphoses- Book the Sixth Caeus the Titan's vagrant progeny; To whom, in travel, the whole spacious Earth No room afforded for her spurious birth. Not the least part in Earth, in Heav'n, or seas, Would grant your out-law'd Goddess any ease: 'Till pitying hers, from his own wand'ring case, Delos, the floating island, gave a place. There she a mother was, of two at most; Only the seventh part of what I boast. My joys all are beyond suspicion fix'd; With no pollutions of misfortune mix'd; Safe on the Basis of my pow'r I stand, Above the reach of Fortune's fickle hand. Lessen she may my inexhausted store, And much destroy, yet still must leave me more. Suppose it possible that some may dye Of this my num'rous lovely progeny; Still with Latona I might safely vye. Who, by her scanty breed, scarce fit to name, But just escapes the childless woman's shame. Go then, with speed your laurel'd heads uncrown, And leave the silly farce you have begun.


OVID :Metamorphoses- Book the Sixth

Caeus the Titan's vagrant progeny;
To whom, in travel, the whole spacious Earth
No room afforded for her spurious birth.
Not the least part in Earth, in Heav'n, or seas,
Would grant your out-law'd Goddess any ease:
'Till pitying hers, from his own wand'ring case,
Delos, the floating island, gave a place.
There she a mother was, of two at most;
Only the seventh part of what I boast.
My joys all are beyond suspicion fix'd;
With no pollutions of misfortune mix'd;
Safe on the Basis of my pow'r I stand,
Above the reach of Fortune's fickle hand.
Lessen she may my inexhausted store,
And much destroy, yet still must leave me more.
Suppose it possible that some may dye
Of this my num'rous lovely progeny;
Still with Latona I might safely vye.
Who, by her scanty breed, scarce fit to name,
But just escapes the childless woman's shame.
Go then, with speed your laurel'd heads uncrown,
And leave the silly farce you have begun.

 


La statua d' oro della torre di Castel S' Angelo....si racconta che sulla torre che domina Castel S.Angelo fosse posta, in epoca remota, una statua d'oro dell'Arcangelo Gabriele.Durante un violento temporale un fulmine cadde sulla torre facendone crollare la parte superiore:la statua dell'Arcangelo non fù più trovata tra le macerie. Sarà ancora sepolta all'interno della torre?

 


 

 

Link ad una vista 3D delle Terme di Vespasiano,

anzi bisogna parlare di Santuario o luogo di culto della dea Vacuna, secondo i ipotesi illustrate dalla Prof.ssa Spoletini durante la recente visita guidata.

Proseguendo oltre la zona restaurata si possono notare ulteriori resti di strutture ancora più arcaiche.

 

 

 

 


DISCO di FESTOS

 


Attività del gruppo speleologico "Le Talpe" (coordinato da Paolo Monaco).

 


HOME | TOTA CIVITAS UNA | PRO LOCO | Le MOSTRE di Claudia FIORENTINI | TRACCE del PASSATO | Le TELE di Mario GRANATI | Le POESIE di Domenico COLASANTO

email

MS (gsanto11@gmail.com)